ash’s blog / все про language

Сиба!

В интернетах замечено новое гаденькое слово сиба! (редуцированное спасибо).

СИБА!!!
Сиба всем откликнувшимся!

ru, language, internet — 7 мая 2010

'ashback

EasyJet придумало интересное слово 'ashback — для спецпредложения на десятифунтовую скидку на обратный билет.

aero, easyjet, english, language — 24 апреля 2010

Правило Шитова о правописании -тся и -ться

Правописание -тся и -ться — это вполне интуитивный навык. Однако, можно пользоваться и правилами. Еще в школе я придумал правило, использующее для проверки ударение.

Чтобы узнать, как писать, нужно откинуть -ся и прочитать фразу, сохранив ударение.

Пример: здесь приходится остановиться. Если отбросить -ся, останется фраза приходит остановить, правописание которой очевидно.

Важно сохранить ударение, даже если из предложения исчезнет смысл. Если этого не сделать, то глаголы могут принять другой смысл: приходить (не хотелось бы приходиться ему родственником) окажется с мягким знаком, а остановит (и под ней остановится конь на скоку) — без.

Вариант иллюстрации правила:

ru, tsya, language, russian — 11 марта 2010

De

В Братиславу из Москвы (да и не только) проще всего попасть через Вену. Прямо от аэропорта можно сесть на автобус, и через час ты на автовокзале в Братиславе.

В прошлой поездке я наконец-таки начал пользоваться немецким не только в заранее подготовленном виде блиц-докладов, но и спонтанно по необходимости.

В аэропорту спросил у служащей: Wo ist ein Bus nah Bratislava? (Где автобус на Братиславу?) Йоу! Меня поняли и ответили. Из ответа, правда, я разобрал разве что geradeaus (прямо), но как же это прекрасно :-)

На платформе спросил у полицейских: Der Zug zum Flughafen hält hier? (Поезд в аэропорт здесь останавливается?)

Это я к тому, что не надо бояться выглядеть глупым и незачем опасаться, что не поймешь ответ: надо идти в бой и этим сразу подстегнешь свой собственный интерес к языку :-)

Кстати, о том, что с поездом надо говорить zum, а не nah, можно узнать из вывесок в аэропорту :-)

language, german — 3 ноября 2009

Лёрн Инглишь

Пара мимоходных фоток об уровне знания соотечественниками английского языка.

The Dear Guests:


Launch box:

language, english, label — 23 июля 2009

Shit off?

Хочу развеять распространенный стереотип о том, что фамилия Шитов воспринимается носителями английского языка как нецензурная фраза. Ничего подобного.

Первый раз про то, что фамилия «английская», я услышал от школьного преподавателя, хотя она тогда не объяснила, в чем дело. Когда я разобрался в теме сам, стал время от времени говорить об этом с теми самыми носителями. Они всегда смеялись только после того, как я намеренно делал паузу между двумя словами. Даже если подумать, что все политкорректно молчат, никак нельзя объяснить факт: все внимательно выслушивают объяснение, и только после этого понимают, в чем суть. Но никогда раньше.

Первый раз я объяснял «значение» фамилии самым носительным носителям, на мероприятии в Лондоне. Вот кадр из моей презентации:

Так что сосите те, кто говорит, что с такой фамилией жить в англоговорящем мире сложно.

language, russian, english — 22 июля 2009

Имейл?

Как только составное слово e-mail стали время от времени писать по-русски, встал вопрос о том, как это делать. Кто-то предлагает писать е-мейл, кто-то емейл, кто-то предлагает варианты через э: е-мэйл. Суррогатный заменитель электропочта тоже допустимо рассматривать, но в другой раз. Сейчас речь о том, чем заменять именно e-mail.

Один из вариантов предложен в новой книге Акунина:

с. 556
Фредо подтвердил имейлом, что всё прибыло: детекторы, буры и осветительные устройства.

В той же книге встречается еще один случай аналогичной фонетической замены английской буквы e [i(:)] русской и:

с. 567
Миньон сверял накладные, рукастый Делони собирал мудреные аппараты, из числа которых Фандорину был знаком только металлоискатель — новейший 28-частотный «Иксплорер».

(Б. Акунин. Сокол и Ласточка: роман. — М.: Олма Медиа Групп, 2009. — 642 с.: ил.)

russian, language, akunin — 31 мая 2009

Чай мента

fun, language — 2 февраля 2009