ash’s blog

USB vs. ЮСБ vs. Ю-Эс-Би vs. юэсби

Есть такая тенденция (хотя из-за масштабов это можно было бы назвать фетишем) — писать английские аббревиатуры русскими буквами. Авторы обычно объясняют свою позицию тем, что если слово употреблено в тексте на русском языке, произносится с русским произношением, то его всегда можно записать по-русски. Я долго не мог определиться, нужно ли писать иностранные сокращения русскими буквами, тем более, что несколько людей, чье мнение мне интересно, предпочитают использовать кириллицу.

Но я предлагаю смотреть на это с другой стороны. Нам крупно повезло с тем, что наш алфавит не похож на латинский. При этом латинский алфавит изучают еще в школе, и мы получаем большое преимущество по сравнению с людьми, выросшими только среди латиницы (посмотрите на клавиатуру любого иностранного ноутбука — клавиши с одной буквой по центру выглядят нерпивычно пусто). Взрослый человек одинаково хорошо распознаяет как кириллические символы, так и латинские. И не пользоваться этим нет никакого резона.

Вторая причина, по которой я предпочитаю оставлять оригинальные английские сокращения — сохранение смысла в аббревиатуре. Иными словами, в USB есть смысл, а в ЮСБ его нет. Худо-бедно, но можно предпололжить, какие слова стоят за буквами U, S и B, но от чего произошло транслитерированное сокращение, догадаться нельзя совсем. Возможно, через 20 лет использования русского написания смысл в ЮСБ и появится, как появился он в словах типа ЮНЕСКО.

Если же и принять русское написание, то в каких-то случаях оно должно оставаться аббревиатурой, а в каких-то — транскрипцией. Одинаково понятны Би-би-си и USB, но те же сокращения BBC и Ю-эс-би сбивают с толку.

Нам крупно повезло, что в русских текстах мы можем пользоваться формулами с латинскими буквами. У англичан выбор меньше. Заметьте, что они все равно расширяют свой алфавит греческими символами.

Интересно, как воспринимают люди, для которых родной язык английский, программы на большинстве языков программирования? Но доподлинно известно, что программа, в которой ключевые слова — русские, выглядит очень странно.

Процедура Сформировать()
    ТМЦ=СоздатьОбъект("Справочник.ТМЦ");
    ТМЦ.ВыбратьЭлементы();
    Пока ТМЦ.ПолучитьЭлемент()=1 Цикл
        Сообщить(ТМЦ.Наименование);
        Если ТМЦ.ЭтоГруппа()<>1 Тогда
            ТМЦ.УстановитьАтрибут("Цена3",ТМЦ.ЦенаЗав-ТМЦ.ЦенаЗав*0.01*ТМЦ.Скидка);
            ТМЦ.Записать();
        КонецЕсли;
    КонецЦикла;
КонецПроцедуры

Некоторая неопределенность может возникнуть, когда в русском сокращении встречаются только буквы, похожие на латинские (на номерах машин, наоборот, буквы подобраны так специально). Но в конце концов, короткие аббревиатуры не превращаются в поэму «12 3HAKOB», поэтому это неудобство совсем не страшное.

В редких случаях официально утрвеждают сокращения, графически выглядящие одинаково. ПримерОАО «ТНК-ВР Менеджмент» по-русски (русскими буквами!) и OJSC “TNK-BP Management” по-английски.

Но такие случаи выглядят скорее комичными, чем полезными. Все это похоже на простое зеркальное отражение букв, не добавляющее смысла.

Ну и пара примеров для развлекухи.

 

russian — 10 апреля 2009

Комментарии

denisx.ru, 10 апреля 2009

полностью за

comments powered by Disqus