ash’s blog

«Осторожно, окрашено» по-голландски

Порой голландский язык удивляет тем, что некоторые слова, имеющие более одного значения, совпадают с русскими словами сразу более чем в одном из них. Например, слово nog еще:

nog niet еще нет

nog een keer еще раз

Но сегодня — о том, когда все совсем по-разному, и где в голладском языке отличается даже сама идея про подход к формулировке. Русскому «Осторожно, окрашено» соответствует короткое «NAT».

Это не аббревиатура, а просто прилагательное nat сырой, мокрый, влажный. Прописными написано потому, что чаще всего его пишут малярным скотчем рядом с покрашенным предметом.

С другой стороны тоже:

Крайне редко можно встретить более художественный вариант, хотя без скотча тут тоже не обошлось (обратите внимание, что с регистром букв на этот раз все в порядке):


Окрашено. С дружественным приветом, маляр.

Малярный скотч — наше все (купить ссылку).

 

А вот надписи про мокрый пол вполне себе обычные:

 

См. тж. продолжение: NAT, NAD, NADT, NTA.

dutch, nl, language, compare, russian, netherlands — 11 октября 2013

comments powered by Disqus