Порой голландский язык удивляет тем, что некоторые слова, имеющие более одного значения, совпадают с русскими словами сразу более чем в одном из них. Например, слово nog еще:
nog niet еще нет
nog een keer еще раз
Но сегодня — о том, когда все совсем по-разному, и где в голладском языке отличается даже сама идея про подход к формулировке. Русскому «Осторожно, окрашено» соответствует короткое «NAT».
Это не аббревиатура, а просто прилагательное nat сырой, мокрый, влажный. Прописными написано потому, что чаще всего его пишут малярным скотчем рядом с покрашенным предметом.
С другой стороны тоже:
Крайне редко можно встретить более художественный вариант, хотя без скотча тут тоже не обошлось (обратите внимание, что с регистром букв на этот раз все в порядке):
Окрашено. С дружественным приветом, маляр.
Малярный скотч — наше все (купить ссылку).
А вот надписи про мокрый пол вполне себе обычные:
См. тж. продолжение: NAT, NAD, NADT, NTA.