Живя в Голландии, невозможно не встретить сокращения AUB и SVP (они попадаются в любых возможных вариантах написания: AUB, aub, A.u.b., A.U.B.). Оба обначают пожалуйста (или пож., или плз, если хотите).
Пожалуйста, не ходите по дамбе.
A.u.b. — сокращение от alstublieft пожалуйста. Это слово, в свою очередь, происходит от фразы als + het + u + belieft, где U — вежливое обращение вы. Существует еще и вариант на ты: alsjeblieft, с je ты вместо U вы, но уже без сокращенного написания.
Пожалуйста, закрывайте дверь
в связи с
* безопасностью
* вандализмом
* теснотой(?)
В этом объявлении в поле зрения попадает еще одно сокращение: i.v.m. — in verband met в связи с.
Слева: Пожалуйста, никаких рекламных материалов и районных газет.
Справа: Пожалуйста, никакой рекламы.
Это таблички около почтового ящика. Обычно они выглядят иначе, я к ним еще вернусь.
Не загораживайте запасный выход, пожалуйста.
Туалеты.
Сначала оплатите, пожалуйста.
И вот другой вариант, который встречается намного реже, хотя стилистически, судя по всему, ничем не отличается от AUB. SVP — французское s'il vous plait.
В другую кассу, сильвупле.
Обратите внимание, на терминале слева можно разглядеть и AUB.