ash’s blog / декабрь 2011

2011, йоу

Чем заняться, когда под новый год на несколько часов оказался в Домодедове? А вот напишу итоги года, епты :-)

Уверен, что про 2012-й я смогу написать также, но 2011-й выдался фантастическим годом.


Мое главное достижение в этом году — организация европейской конференции YAPC::Europe в Риге. Ради этого я забил на все и до августа ничем другим не занимался. Так что найдется несколько недовольных, которым я не уделил должного внимания. Не обижайтесь.

YAPC — это не только сайт, это, если оглянуться и посмотреть, — пипец сколько работы: помещение, участники, докладчики, питание, автобусы, обед, беджики, камеры, розетки, интернет, книги, свет, микрофоны, комнаты и зал, гостиницы, вип-гости, мастер-классы и еще много важных мелочей. Не буду скромничать: конференция этого года — лучшая за последние несколько лет. А уж если оценивать питание и Wi-Fi, то и вообще лучшая в истории!

В этом году я впервые испытал, что такое вакуум и полная пустота: когда закончилась конференция, делать было совсвем нечего.


Я побывал (в алфавитном порядке) в Барселоне, Брюсселе, Ватикане, Вецаки (Латвия), Гааге, Дубне, Дюссельдорфе, Женеве, Зандворте (Нидерланды), Киеве, Копенгагене, Мадриде, Мальмё, Милане, Москве, Париже, Риге, Риме, Санкт-Петербурге, Сеговии (Испания) и Турине. Где-то по несколько раз, где-то не в первый раз, где-то впервые. Дефолт-сити, Амстердам, не считается. Тут должна быть фотка с магнитиками :-)

Моим открытием был Мадрид: я влюбился в него с первого взгляда. К сожалению, пришлось выкинуть билет на еще одну поездку туда. Очень доволен, что хоть и в последние дни года, но успел сгонять в Киев, без якого моє життя неможливе.


Во второй половине года я принял важное решение послать в пизду все, что ограничивает меня на работе. ОК, такие решения я принимаю мгновенно, а последствия приходится разгребать подолгу и не только мне :-) Ни на секунду не жалею ни о решении, ни о потраченном времени. Я заварил такую кашу, что впереди — уже начавшееся сумасшедшее продолжение, чего я очень хочу и жду.

2011, йоу

2011, summary — 30 декабря 2011

Позырил еще парочку фильмов

Хотел сходить на три, но как-то не захотел «Упражнения в прекрасном» с Куценко. Посмотрел два других, и Куценко-таки появился и там.

  

«Ирландец» (в оригинале он The Guard). Прям не скрываясь чморят негра полфильма. Но он потом остается в живых (но непонятно, остался ли жив ирландец).


«Фантом». Эдакий бекмамбетовский скайлайн. Трехмерно и про Москву. Занятно повтыкать, хотя картины с постера с упавшей кремлевской звездой в фильме нет. Ну и лажа типа работающего внутри клетки приемника и смскок на подводной лодке (хотя до «Ядра Земли», безусловно, далеко).

А потом выходишь из кинотеатра, идешь по Крещатику домой и видишь высадку инопланетян.


Да, еще прикол: в украинском дубляже там, где по сценарию говорят по-английски, переводят на украинский. А там, где по-русски (и типа непонятно для иностранцев в фильме), так и оставили на русском без перевода и субтитров.

movie, kiev — 26 декабря 2011

Посмотрел тут чуток

Декабрь открытий: во-первых, обнаружил, что в этом году еще ни разу не был в Киеве, а во-вторых, когда уже купил билеты, то оказалось, что в 2004-2006 я приезжал сюда ровно в те же декабрьские дни, примерно 25-го числа.

Сегодня сходил позырить фильмецы из тех, что были доступны в «Киеве».

«Субмарина». Такая британская типа комедия про чувака, живущего около берега. Сеанс в зале «Синематика», там редко когда бывают толпы, и фильмы совсем не массовые, но все равно в этот зал можно идти всегда, не выбирая фильм. Украинский перевод было слышно почти так же, как английский оригинал, причем когда крупно показывали всякие записки на английском, их вообще не переводили.


«Шерлок Холмс — 2. Игра теней». В зале — примерно как в было утром в Шипхоле (все куда-то полетели на Рождество). Не было ни одного свободного места! Я не верю! :-) Прикольно, кстати: люди временами хлопали (кому?). Полностью дублированный фильм. Би-би-сишный Шерлок прикольнее.

Вот сейчас смотрю на этот кадр, и вот он словно из другого фильма, совсем не похож на то, что происходит на самом деле.


«Ёлки-2» (первые елки я не смотрел). С украинскими субтиртарми (очень хорошими, в отличие от прошлого года). Ну это, десять разных семейных историй, примерно как сидеть перед телеком и переключать каналы).


В «Киеве» в больших залах (Красном и Синем), кстати, прикольные ретро-экраны, с закругленными углами. Хотя wait, закруглять уголки только сейчас стало модным.

kiev, movie, cinema — 25 декабря 2011

Про печеньки с печенюшками

Он был толстенький, все карманы были у него набиты всякой всячиной: где сахарок лежал, где печеньице.
Н. Носов. Приключения Незнайки и его друзей. Глава восьмая. В ПУТЬ
1953–1954 гг.

Печеньки да печенюшки — пара слов, которые выглядят неимоверно омерзительно в любом тексте независимо от его стиля. Этих слов раньше не было в поле моего зрения, не было их ни до интернета, ни после его появления. Мне стало интересно узнать, откуда же взялись эти два слова.

Одна штука сухого изделия из теста называется печенье, в других падежах может быть печенья. Если оно уж совсем крошечное, то есть другое слово — печеньице, то самое, что встретилось в цитате; там все слова подобраны по теме: толстенький, сахарок, печеньице.

Субъективно, больше всего печеньки проникли в объявления о вакансиях.

На hh.ru сегодня 43 вакансии откликаются на печеньки и 21 — на печенюшки. Эти слова успешно побороли вкусняшки, которых сегодня всего пять, но еще не затмили плюшки (85 вакансий).

Интересно, что печеньки могут обозначать не только собственно печенье, но и быть синонимом слова плюшки — собирательным названием того, что предлагается в офисе или вообще на этой работе.

Например, в исходном значении: «чай, кофе, печеньки и фрукты для поддержания тонуса». В собирательном: «Печеньки: неограниченное количество бесплатного кофе, возможность наблюдать сверху за самолётами в аэропорту Пулково-2».

Несколько лет назад печеньками неловко называли браузерные куки. Сейчас такого, к счастью, почти нет. Cookies они и есть куки. Если хотите, то кукисы, но тут получается двойное множественное число, поэтому как только слово из русского языка попадает в тюркский, оно превратится в кукислар.

Но пока по-прежнему можно найти ответы на вопрос: «Как удалить печеньки из браузера?» или прочитать о том, как «откладывается печенька» (sic!).

Пульс блогосферы показывает, что печеньки стали популярнее печенюшех три года назад и продолжают расти:

Вот вам подборка из заголовков популярных постов в ЖЖ с печеньками разной свежести — от ноябрьских до позапрошлогодних:

Печеньки, которые можно
Самострел печенькой
Печенюшки с предсказаниями: v2.0
У нас есть печеньки
Волшебная печенюшка с предсказанием
Печенько (хотя здесь идет речь не о печенье, а о козулях)
четверг - день рыбный...и печеньковый!
Веселая печенька
За печенюшками.
И снова печенюшка
Переходите на сторону зла - у нас есть печеньки! (с)
у нас есть печеньки
Задача о печеньках
Православная печенька
Печеньки
Шоколадные печеньки с фростом.
печеньки-печеньки
Рождественские печеньки =) Германия.

Же-же же-жой, но давайте обратимся к науке — к словарям и корпусам.

Ни у Даля, ни у Фасмера нет не только печенек и печенюшек, но даже просто печенья.

В словаре Ушакова:
ПЕЧЕ́НЬЕ, печенья, ср.
1. только ед. Действие по гл. печь. Печенье хлеба, булок.
2. То, что испечено для еды (·разг. ). В кладовой хранились разные соленья и печенья.
3. только ед. Кондитерское изделие в виде кусочков из сладкого теста. Купить печенья к чаю. Вкусное печенье.

В словаре Ожегова:
ПЕЧЕ́НЬЕ, -я, ср. Кондитерское изделие из кусочков сладкого теста. Миндальное п. | уменьш. печеньице, -а, ср.

Есть еще словарь Лопатина 2001–2007 годов, который доступен только в онлайне на грамоте.ру:

печенька, -и, р. мн. -нек (одна штука печенья, прост.)
печенюшка, -и, р. мн. -шек

Слова есть, но одно из них (почему-то только одно) помечено как просторечное. Зато второе отмечено разговорным в словаре Кузнецова:

ПЕЧЕНЮШКА, -и; ж. Разг.
=печенье (3 зн.).

(Яндекс, кстати, показывает статью из некоего словаря «Орфография и орфоэпия», но не дает никакой информации о нем.)

Теперь идем в корпуса русского языка: ruscorpora.ru и opencorpora.org.

Первый находит два документа с тремя печеньками, все со значением печенье с ничьей между интернетными и печатными текстами:

Только утром кашу ест молочную, а потом пошло поехало: сок, яблочко, печенька, компот, хлеба кусок, иногда банан, опять печенька, сок… и так до вечера.
А что ваш ребенок сегодня кушает? Для мам деток старше годика (форум) (2007)

В ответ, конечно, рев, бессвязные крики, маханье руками, ногами. Печенька падает в грязь. Досадливые взгляды со всех сторон.
Роман Сенчин. Афинские ночи // «Знамя», 2000

Второй корпус не нашел ничего. Оба результата косвенно подтверждают предположение о том, что печеньки не очень распространены в качественных текстах, а тексты вакансий писать умеет мало кто.

А теперь заглянем в библиотеку, книги в которой можно смотреть через щелочку скриншотов не выходя из дома.

Там обнаруживаем, что в XXI веке печенька активничает, а печенюшка проникла даже в детские сказки. Пéченька в значении печечка на фоне печéньки почти не видна, зато только это значение присутствует в книгах XIX-го века (причем она там почти всегда муравленная, что, видимо, началось с былины «Добрыня Никитич в отъезде»).

Там же открывается интересный факт: печенюшка числится в словарях говоров, в словаре русских говоров центральных районов Красноярского края и в словаре русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби.

И, наконец, удача приходит в XX-м веке. Кстати, Луркморье в своей статье про печеньки указывает лишь на перевод слова cookies. Но на самом деле печеньки в сегодняшнем значении появились задолго до того, как было запущено приложеньице.

Слово печенька придумали русские эмигранты.

Первое появление — в январе 1968 года в 67-м выпуске эмигрантском журнале «Грани» издательства «Посев»:

...ключа варенье или печеньки из буфета. Га?

Второе — в том же тексте в книге Аллы Кторовой «Экспонат молчащий и другое», вышедшей в 1974 году:

Неужели так-таки вы никогда не тащили у своей мамы с под ключа варенье или печеньки из буфета? Га?

Фото из твиттера Александра Мядзеля

russian, alphabet — 20 декабря 2011