На наших лифтах висят плакатики с надписью «Лифт сохраняет ваше здоровье». Если бы авторам требовальсь составить такую инструкцию на английском языке, получилось бы такое:
transform — 29 апреля 2002
fun — 27 апреля 2002
beyond — 27 апреля 2002
Сейчас часто можно встретить слова, которые формально вроде бы не выходят за рамки приличия, но в то же время по звучанию схожи с ненормативной лексикой. Один пример я уже приводил, вот еще один из «Компьютерры»:
russian — 25 апреля 2002
travel, fuck-usability — 24 апреля 2002
beyond — 24 апреля 2002
logo — 23 апреля 2002
fun — 22 апреля 2002
fun — 20 апреля 2002
19 апреля 2002
Правильное.
В Москве на Мерзляковском переулке находится банк Сибконтакт:
Неправильное.
Посольство Беларусии расположено на Армянском переулке.
moscow, navigation, fun — 19 апреля 2002
В том же апрельском номере КомпьюАрт'а есть вот такой фрагмент:
Что такое "профессионал в области десктопа"?
russian — 17 апреля 2002
fun — 16 апреля 2002
В апрельском номере журнала «КомпьюАрт» есть статья, автор которой дает рекомендации о том, как следует готовить тексты. Врезка к статье расскрывает все «мастерство». Надо суметь в нескольких строках вставить три тире, непонятно к чему сказанное «etc», да еще и «разнообразнейшую разность»:
russian — 13 апреля 2002